[美剧] 法律与秩序/Law And Order 全集第1季第1集剧本完整版
[美剧] 法律与秩序/Law And Order 全集第1季第1集剧本完整版
剧本 台词 字幕 笔记 中英文对照 纯英文 学英语 文本 PDF 文档 电子版 纸质版
《法律与秩序》,美国电视史上播映时间最长犯罪剧集,也是第二长剧集,并衍生出三部姊妹剧:《法律与秩序:特殊受害人》(Law &
Order: Special Victims Unit)、《法律与秩序:犯罪倾向》(Law & Order: Criminal
Intent),以及《法律与秩序:陪审团》(Law and Order: Trial By Jury)
。《法律与秩序》分为警匪较量[展开全文]
《法律与秩序》,美国电视史上播映时间最长犯罪剧集,也是第二长剧集,并衍生出三部姊妹剧:《法律与秩序:特殊受害人》(Law &
Order: Special Victims Unit)、《法律与秩序:犯罪倾向》(Law & Order: Criminal
Intent),以及《法律与秩序:陪审团》(Law and Order: Trial By Jury)
。《法律与秩序》分为警匪较量和法庭辩论两个部分,剧中情节大多取材于真实案例。剧集分为两部分,前半个钟头聚焦乔-方塔纳(Joe
Fontana)和埃德-格林(Ed
Green)两位警探,在管区中尉安妮塔-范-布伦的指导帮助下,勘查现场、搜寻证据和盘诘疑犯的侦破活动,后半部分则着重记录了案子转交到检察官手上,
助理杰克-麦考伊(Jack McCoy)和亚历山德拉-鲍吉亚(Alexandra
Borgia)依据繁琐复杂的法律程序,在亚瑟-布兰奇(Arthur
Branch)领导下,提起讼诉和出席庭审的过程。有些案件简单明了,但大多数却是错综复杂,曲折离奇,必须遵循的法律程序和抽丝剥茧层层深入的调查,不
断考验着几位主人公的智力、精力、耐心和承受力,在案件的侦查和审理过程中,他们还必须竭力寻找生活与工作的平衡点。
《法律与秩序》自
1990年开播,NBC和出品该片的沃尔夫制作公司的拍摄合约已延续至2006年。美国电视史上不是没有拍过几十年的电视剧,但多是在白天播出、给家庭主
妇消磨时间用的“豪门恩怨类”肥皂剧。在竞争激烈的晚间黄金时段,像《法律与秩序》这样的成就可谓前无古人。今年该剧开始推出DVD时,有评论称“我觉得
没有必要介绍剧情,如果你不知道这部电视剧的内容,那你肯定没有电视。”最初《法律与秩序》在福克斯和CBS遭拒后,尽管被NBC接受,但最初的成绩并不
乐观。根据尼尔森收视率调查,《法》片播映初期排在当周所有节目的第77位。但NBC电视台认准了该剧的独特魅力,不言放弃,并在剧情涉及流产等有争议的
话题而使得广告商撤出时仍表现出相当的耐心。从第二季开始,《法》的收视率直线上升,迅速攀升进前十之列,并在此后的十四年中始终没有跌出前二十名。不仅
如此,沃尔夫还为《法》片适时制作了三部独立的“外传”,《法律与秩序:特殊受害者》(Law & Order: Special
Victims Unit),《法律与秩序:犯罪倾向》(Law & Order: Criminal
Intent),分别在1999年和2001年开播。2003年,《法》片在周三晚上的收视率达到19%,而在收视排名上,两部外传分别位列16和21.
一时间,沃尔夫三连胜的成绩在好莱坞无人能及。NBC也赚得盆满钵满。这一年,媒体开始用电视大王来称呼沃尔夫。2005年第三个外传《法律与秩序:陪审
团》(Law & Order: Trial by Jury)于3月开播。
得力于出色的写实派创作班底,《法律与秩序》最厉害的
一点是“尽量接近真实”。虽然快节奏的电视剧无法完全还原艰难的司法程序,但该剧仍然力求细节真实。相反,爆炸、飞车、追逐、打斗、枪战之类的场面极少出
现,作为主角出现的两个警察在整整22集里一枪都没有开过,查案全靠两条腿一张嘴。相信所有对司法部门有所了解的人都会认同,这才是法律系统真实的运作方
式。很多司法界人士和警察都对该剧赞誉有加,喜欢的人说“这就是现实”,不喜欢的人则批评它“像普及教育课,不像电视节目”。该剧的风行,深刻地影响了美
国的电视行业,此后出现的警匪电视剧都更加注意纪实味道和团队精神,比如《犯罪现场调查》(CSI)和《纽约重案组》(NYPD Blue)。
与
其它警匪电视剧最大的不同在于,《法》片把焦点完全集中在司法程序,对各个主角的私生活几乎不接触。在一个小时的剧集中,警察查案,控方审案。这样的好处
就是可以使观众随时看任意一集而不必担心情节不连续。和它形成鲜明对照的是《纽约重案组》,在讲述真实犯罪和侦破细节的同时,也着意刻画警察的平凡生活,
并加入了各式各样的恋情。最绝的是,《法》片的许多故事都直接来自报纸的社会新闻,所以在某些集的结尾,才会出现这样的字幕:“本集故事受某某案件启发,
但人物与具体情节都纯属虚构,绝无影射涉案人士之意。”
也许是为了证明对故事的重视,15年来,《法》片中的司法人员不断换血、先后有二十
多人担当过主角。玛莉丝卡.哈吉塔(Mariska
Hargitay)算是脱颖而出获奖的不多的例子。她凭借《法律与秩序:特殊受害者》中的表演获得第57届艾美奖剧情类最佳女主角和第62届金球奖电视剧
情类系列剧最佳女演员奖。
【剧本】:
Narrator: In the criminal justice system, the people are represented by two separate yet equally important groups- the police who investigate crime and the district attorneys who prosecute the offenders.
=>旁白:在刑事司法系统中,人民是由两个独立而又同等重要的群体代表的 - 调查犯罪的警察和起诉罪犯的地区律师。
These are their stories.
=> 这些是他们的故事。
H- o-r-t-o-n, that's the guy you should've brought in here.
=> H-o-r-t-o-n,那是你应该带进来的那个人。
Miss, I've been here I just need to know where she is.
=> 小姐,我一直在这里,我只需要知道她在哪里。
I told you before, sir, I have to check with admitting.
=> 我以前告诉过你,先生,我必须要承认。
It's ridiculous.
=> 这很可笑。
Nurse: Get a doctor, stat! Man: We need some help in here, please! Now! She's turning blue.
=> 护士:找医生,统计!男子:我们需要一些帮助,请!现在!她变蓝了。
She can't breathe! Get the ambu bag.
=> 她不能呼吸!拿到安眠袋
No pulse.
=> 没有脉搏。
Call a code! Come on, let's go, move! I need a line in! Get the defibrillator.
=> 调用一个代码!来吧,走吧,移动!我需要一个线路!获取除颤器。
You knew that wasn't right.
=> 你知道这是不对的。
You can't go in there, sir.
=> 先生,你不能进去。
Call the guard.
=> 打电话给警卫。
Sir! No pulse.
=> 先生!没有脉搏。
Give her Epi IV.
=> 给她Epi IV。
No response.
=> 没有反应。
Get me adrenaline.
=> 让我肾上腺素。
Excuse us, please.
=> 请原谅。
Please wait outside.
=> 请在外面等。
We're doing everything we can.
=> 我们正在尽我们所能。
What's going on? Excuse us - Please, that's my daughter.
=> 这是怎么回事?对不起,请原谅我的女儿。
You can't come in here - Don't even try.
=> 你不能进来 - 甚至不要尝试。
what's going on? The last blood gases.
=> 这是怎么回事?最后的血液气体。
Let's call it.
=> 我们来调用它。
Oh, my God.
=> 哦,我的上帝。
what the hell happened? Your daughter had cardiac arrest.
=> 到底发生了什么?你女儿心脏骤停。
Resuscitate her, defib her! Please, please! Your daughter is dead.
=> 复活她,除掉她!请,请!你女儿死了
where are you going? I don't get this.
=> 你要去哪里?我不明白
She only had a sore throat.
=> 她只有喉咙痛。
This is insane! Some help please! Come on, pal, let's go.
=> 疯了吧!请帮助一下!来吧,伙计,走吧。
No, guys, she only had a sore throat! She didn't even have a fever! She only came in for a prescription.
=> 不,伙计们,她只有喉咙痛!她连发烧都没有!她只是开处方。
I don't understand, guys.
=> 我不明白,伙计们。
Where was she murdered? I told you, Urban Medical Center.
=> 她在哪里遇害?我告诉过你,城市医疗中心。
I'm sorry, Mr.
=> 对不起,先生
Morton, I'm a little confused.
=> 莫顿,我有点困惑。
Your daughter was killed at the hospital? Yeah, in the emergency room.
=> 你女儿在医院遇害了是的,在急诊室。
I want to swear out a murder complaint against the resident in charge of it.
=> 我想发誓对这个负责人的谋杀投诉。
This resident was treating her? No, killing her.
=> 这位居民正在对待她?不,杀了她。
But she was at the hospital for treatment? Yeah, a sore throat.
=> 但她在医院接受治疗?是的,喉咙痛。
Muscle aches.
=> 肌肉疼痛。
She only went in to get a prescription for some antibiotics.
=> 她只去了一些抗生素的处方。
Sometimes people are a lot sicker than they look.
=> 有时人们比他们看起来更加恶心。
Listen to me.
=> 听我说。
I was a medic in Vietnam.
=> 我是越南的一名军医。
I knowwho's dying and who isn't.
=> 我知道谁在死,谁不在。
My daughter was not that sick.
=> 我女儿不是那样的病。
Somebody in that emergency room did something that killed her.
=> 那个急诊室有人做了一件导致她死亡的事。
who's he want to bring charges against? The resident in charge of the emergency room.
=> 谁想要提起指控?负责急诊室的居民。
Oh, come on, Max.
=> 哦,来吧,马克斯。
People die in hospital emergency rooms every hour of ever day.
=> 人们每天每小时死于医院急诊室。
That may indeed be tragic, but it is not criminal.
=> 这可能确实是悲惨的,但这不是犯罪。
Unless somebody was criminally negligent.
=> 除非有人犯了疏忽。
How the hell would Mr.
=> 怎么会这样
Morton know if that had happened? He was a medic in Vietnam.
=> 莫顿知道这是否发生?他是越南的军医。
He says she wasn't sick enough to die.
=> 他说自己没有病够死
He was very convincing.
=> 他非常有说服力。
I'm not saying no.
=> 我不是说不。
I just had my first day off in two weeks.
=> 我刚刚在两周内休息了第一天。
There is a world out there.
=> 那里有一个世界。
Logan: You're the intern who treated a young girl named Suzanne Morton? Yeah, she's the last patient I admitted before I took off.
=> Logan:你是一个实习生,谁对待了一个叫Suzanne Morton的年轻女孩?是的,她是我起飞前最后一个承认的病人。
Bronchitis.
=> 支气管炎。
She dramatized her symptoms a bit.
=> 她把自己的症状戏弄了一下。
So I ordered a chest x-ray and put her aside to wait for a bed.
=> 于是我点了一张胸片,把她放在一边等待一张床。
why? Right now we're doing a routine investigation of her death.
=> 为什么?现在我们正在对她的死亡进行常规调查。
Death? what, she died? You sound surprised.
=> 死亡?什么,她死了?你听起来很惊讶。
Don't people croak here every day? She wasn't that sick.
=> 别人每天都在这里呱呱叫?她并没有病。
You don't die from bronchitis.
=> 你不会死于支气管炎。
Suzanne Morton.
=> 苏珊莫顿。
She had pneumonia.
=> 她有肺炎。
The sputum examination and blood culture were indicative.
=> 痰检和血培养是指示性的。
we discussed it during rounds.
=> 我们在轮次讨论。
Pneumonia, huh? A lot of people die of that these days? when it's complicated by chemical pneumonitis, sometimes.
=> 肺炎吧?那些日子里有很多人死亡?有的时候化学性肺炎并发症。
Patient was feverish and fell unconscious.
=> 病人发烧,昏迷不醒。
She must have aspirated some of the contents of her stomach.
=> 她一定是吸进了她肚子里的一些东西。
Stomach acid and lungs do not mix well.
=> 胃酸和肺混合不好。
This can happen fast? Yes, it can.
=> 这可以发生很快?是的,它可以。
Excuse me.
=> 打扰一下。
Hmm.
=> 嗯。
Busy woman.
=> 忙碌的女人。
Yeah, so busy she can't even make eye contact.
=> 是的,她很忙,连眼睛都不能接触。
Suzanne Morton.
=> 苏珊莫顿。
Yes, if you see Mr.
=> 是的,如果你看到先生
Morton, please extend my condolences.
=> 莫顿,请表示吊。。
Dr.
=> 博士
Raza, were you on rounds when they reached her? Yes, yes, that is right.
=> Raza,当他们到达她时,你是否轮到他?是的,是的,那是对的。
I came right away.
=> 我马上过来
why? I didn't think she was that sick.
=> 为什么?我不认为她病了。
we hear bronchitis, maybe pneumonia.
=> 我们听到支气管炎,可能是肺炎。
No, no, no.
=> 不不不。
She was very sick.
=> 她病得很重。
She should've been in the intensive care unit.
=> 她应该在重症监护室。
Unfortunately there were no beds.
=> 不幸的是,没有床。
In my country, we accept death.
=> 在我的国家,我们接受死亡。
You ever hold a human heart in your hands? Only mine.
=>你曾经拥有一颗人的心?只有我。
what year are you in? Third.
=> 你在哪个年级?第三。
we go hands on.
=> 我们一起去。
Did you ever lay your hands on Suzanne Morton? The pneumonia, yeah.
=> 你有没有把手放在苏珊莫顿?肺炎,是的。
I spent 40 minutes trying to find an orderly to take her to intensive care.
=> 我花了40分钟试图找到一个有序的把她带到重症监护室。
On the way back, I passed a gunshot wound through the neck with a six-inch exit.
=> 在回来的路上,我通过了一个六英寸出口的脖子上的枪伤。
You ever see one of those? Yeah, well, they're not so exciting when you run into one in a crack house.
=> 你见过其中之一吗?是的,当你在一个破解房子里遇到一个时,他们并不那么令人兴奋。
Max: Tell me some more.
=> 麦克斯:告诉我更多。
This guy in the emergency room, must've been his daughter who was sick.
=> 这个急诊室里的人,一定是他生病的女儿。
He was going nuts yelling why didn't they do this, why didn't they do that? Sounded like he knew his way around.
=> 他正在疯狂地喊叫,为什么他们不这样做,为什么他们不这样做呢?听起来像他知道他的方式。
Around the hospital? Around sick people.
=> 在医院附近?围绕着病人。
Those doctors? Something wasn't right, the way they looked.
=> 那些医生?有些事情是不正确的,他们的样子。
what, worried? Excited? Embarrassed.
=> 什么,担心?激动吗?尴尬。
Embarrassed.
=> 尴尬。
Does this make sense to you, Max? Sure.
=> Max对你有意义吗?当然。
She had bronchitis, she had pneumonia.
=> 她有支气管炎,她得了肺炎。
She was fine when she got here, she was dying when she got here.
=> 她到这里来的时候很好,到了这里她就快死了。
God-like pronouncements sound like normal medical procedure to me.
=> 上帝的声音听起来像正常的医疗程序给我。
So Max, what's your problem? Meaning? Meaning your attitude.
=> 所以Max,你有什么问题?含义?意味着你的态度。
'82.
=> '82。
My partner and I go into this fleabag SRO.
=> 我的伙伴和我进入这个fleabag SRO。
to pick up some junkie bank robber.
=> 拿起一些瘾君子的银行劫匪。
I'm putting the cuffs on him, his girlfriends comes from out of nowhere, j umps me.
=> 我把袖口放在他身上,他的女朋友从哪里冒出来,都是我的。
we're rolling around, I hit my head against the radiator.
=> 我们在滚动,我撞到了散热器。
It hurt like hell, but it's no big deal.
=> 它像地狱一样痛苦,但没什么大不了的。
A week later I start slurring words.
=> 一个星期后,我开始嘲笑话语。
I go see a neurologist.
=> 我去看神经科医生。
Quote, "Top guy in Manhattan.
=> 引用,“在曼哈顿的顶级人物。
" He looks at me, he says, "I want you in the hospital.
=> “他看着我,他说,”我要你在医院。
I'm going to do a CAT scan.
=> 我打算做CAT扫描。
" Yeah, well, I would definitely freak.
=> “是的,好吧,我一定会发狂的。
The next day, Dr.
=> 第二天,博士
God comes in, he says, "You have an inoperable brain tumor in your cerebellum.
=> 上帝进来了,他说:“你的小脑中有一个无法手术的脑肿瘤。
" He said it like he was telling me they'd be serving chicken for dinner.
=> “他说,就像他告诉我他们会在晚餐时间吃鸡肉一样。
we decide to get a second opinion.
=> 我们决定得到第二个意见。
I go see another "top neurologist.
=> 我去看另一个“顶级神经科医生。
" He does another CAT scan, he comes in and says, "You don't have a brain tumor in your cerebellum, you have a subdural hematoma here.
=> 他进行另一次CAT扫描,他进来说:“你的小脑没有脑肿瘤,这里有硬膜下血肿。
" A month later, I was fine.
=> “一个月后,我很好。
Hey, at least he caught the mistake, all right? Yeah.
=> 嘿,至少他发现了错误,好吗?是啊。
And when they don't, they just bury them.
=> 而当他们没有,他们只是埋葬他们。
Dr.
=> 博士
Auster will see you now.
=> 奥斯特现在会见到你。
Let's go see the Chief of Medicine.
=> 我们去看看医学院长。
I'm sure he'll be God-like, too.
=> 我相信他也会像上帝一样。
A diagnostician is like a detective.
=> 一个诊断师就像一个侦探。
As a matter of fact, Conan Doyle modeled Sherlock Holmes on Dr.
=> 事实上,柯南道尔模仿福尔摩斯博士
Joseph Bell.
=> 约瑟夫·贝尔
You solve every case you work on? we can tell a felony from a traffic ticket.
=> 你解决你的每一个案子?我们可以从交通罚单上看出重罪。
Look, a patient walks in with a headache.
=> 看,一名病人头痛地走了进来。
She have a subarachnoid hemorrhage, a berry aneurysm, a retro-orbital tumor, or does she just have a headache? Do you give her j j an aspirin, or do you saw open her skull? You make this speech at funerals? I saw that girl in the emergency room on rounds.
=> 她有蛛网膜下出血,浆状动脉瘤,眼眶肿瘤,还是只是头痛?你给她一片阿司匹林吗?还是你看见了她的头骨?你在葬礼上做这个演讲?我在急诊室里看到了那个女孩。
She was in the hands of competent staff.
=> 她在主管人员的手中。
The girl is dead.
=> 那女孩已经死了
People like to believe that medicine is pure science.
=> 人们喜欢相信医学是纯科学的。
Medicine is a science, but doctors know it's also a lottery.
=> 医学是一门科学,但医生知道这也是一个彩票。
See what I mean? The guy's Chief of Medicine, and all he can come up with is, "It's a lottery.
=> 明白了吗?这个家伙的医学总监,他所能想出的就是“这是一个彩票。
" Proceed, Sherlock.
=> “继续,Sherlock。
what do you do when you make a mistake? Use white-out? Huh-uh.
=> 你犯了什么错误?使用白色?呵呵,嗯。
You cross it out and initial it.
=> 你把它交出来,并把它初始化。
This ain't no letter to Dear Abby.
=> 这不是给亲爱的艾比的信。
These charts got to show everything or there could be serious legal repercussions.
=> 这些图表必须显示一切,否则可能会有严重的法律后果。
Serious legal repercussions, that's what we have here.
=> 严重的法律后果,这就是我们在这里。
Somebody used white-out on Suzanne Morton's chart.
=> 有人用Suzanne Morton的图表清白了一下。
Now, on top of the white-out it says acetaminophen- a common, everyday painkiller.
=> 现在,除了白皮书外,它还提到对乙酰氨基酚 - 一种常见的日常止痛药。
But underneath the white-out it said, "meperidine.
=> 但在白色的下面,它说:“杜冷丁。
" It's a narcotic.
=> “这是一个麻醉剂。
Big difference.
=> 巨大差距。
Third-rate cover up.
=> 三流掩盖。
whoever did it probably wasn't expecting an investigation.
=> 谁做的可能不会期待调查。
whoever wrote meperidine also wrote acetaminophen.
=> 谁写了哌替啶也写对乙酰氨基酚。
look at the E's in acetaminophen.
=> 看对乙酰氨基酚的E's。
See the kind of like cursive penmanship and English style popular in the colonies.
=> 看到像殖民地流行的草书和英式风格。
You see the shape and the angle of the loop? Now it matches notations that were here, here, and here.
=> 你看到了循环的形状和角度?现在它匹配这里,这里和这里的符号。
All of them initialed "ER.
=> 他们都是“ER”。
" Emergency room? Ekballa Raza.
=>“急救室?Ekballa Raza。
Doctor:.
=> 医生:。
She had a headache and a low-grade fever.
=> 她头痛,低烧。
Nothing more.
=> 而已。
No doctor would've done anything more.
=>没有医生会做更多的事情。
Sounds like you're on solid ground.
=> 听起来像你在坚实的基础上。
Her psychiatrist had her on phenelzine sulfate.
=> 她的精神病医生让她服用硫酸苯乙肼。
She was seeing a shrink? She'd been depressed since her mother's death.
=> 她看到缩小?自从母亲去世后,她一直很沮丧。
when did that happen? Last year.
=> 什么时候发生的?去年。
She developed peritonitis after her hysterectomy.
=> 她在子宫切除术后发生腹膜炎。
This phenel- what is it? Phenelzine - Nurse: Doctor? Miss Rossi is ready.
=> 这个什么东西?苯乙肼 - 护士:医生?罗西小姐准备好了。
Thank you.
=> 谢谢。
Phenelzine sulfate.
=> 苯乙肼硫酸盐。
An anti-depressant.
=> 抗抑郁药
A strong one.
=> 强大的一个。
The patient died, but don't worry, the doctor is doing just fine.
=> 病人死了,但不用担心,医生做得很好。
Okay, the tox screen shows acetaminophen.
=> 好的,毒素屏幕显示对乙酰氨基酚。
It shows aspirin, and it shows an antihistamine.
=> 它显示阿司匹林,并显示抗组胺剂。
So there's no sign of meperidine? Huh-uh.
=> 所以没有哌替啶的迹象?呵呵,嗯。
we ran the standard gas and chromatography.
=> 我们运行标准的气体和色谱。
we know the girl was on something called phenelzine.
=> 我们知道这个女孩是在一个叫做苯乙肼的东西上。
Not a trace.
=> 没有痕迹。
Meperidine, phenelzine, recreational drugs.
=> 哌替啶,苯乙肼,消炎药。
Do another tox screen.
=> 做另一个tox屏幕。
I think you're wasting your nickel.
=> 我想你是在浪费你的镍。
Nobody takes meperidine and phenelzine unless they want to risk ending up here.
=> 除非他们想冒险在这里结束,否则没有人服用哌替啶和苯乙肼。
They can be a fatal combination.
=> 他们可以是一个致命的组合。
I was exhausted.
=> 我筋疲力尽
I'd just came off the cancer ward.
=> 我刚从癌症病房脱下来
I wrote meperidine without thinking.
=> 我没有想到我就写了哌替啶。
But I gave her acetaminophen.
=> 但是我给了她对乙酰氨基酚。
what about the white-out? There is paperwork required when you write a narcotic and I did not have time for that.
=> 那么白色呢?你写麻醉药时需要文书工作,我没有时间。
Dr.
=> 博士
Raza, you just confessed to falsifying hospital records.
=> 拉扎,你刚刚承认伪造了医院的记录。
That's a class E felony.
=> 这是E级重罪。
Look, when they look at me here, they see an Indian or a Paki- they don't even know the difference.
=> 看,当他们在这里看我的时候,他们看到一个印度人或者一个巴基斯坦人,他们甚至不知道有什么不同。
we're all supposed to be bad doctors.
=> 我们都应该是坏医生。
You ask anybody.
=> 你问任何人。
I have to be twice as good as everybody else just so they will think I am as good as everybody else.
=> 我必须比其他人好两倍,所以他们会认为我和其他人一样好。
My children want to stay in this country, my wife wants to stay.
=> 我的孩子想留在这个国家,我的妻子想留下来。